Translation helps EU citizens to enjoy their rights to the full. It also makes the EU more open, accountable and democratic, underpinning its legitimacy. This is all the more important for EU legislation, which must be available in all 24 official EU languages – so that it can be used, for example, in national courts of law and by national administrations, and so that EU citizens can understand what the EU does, regardless of the language they speak.
Authors
- Catalogue number
- HC-01-24-000-EN-N HC-01-24-000-EN-C
- Citation
- European Commission: Directorate-General for Translation, Translating for Europe – Facts and figures – 2023 , Publications Office of the European Union, 2024, https://data.europa.eu/doi/10.2782/3433929
- DOI
- https://data.europa.eu/doi/10.2782/6901196 https://data.europa.eu/doi/10.2782/3433929
- ISBN
- 978-92-68-20468-9
- Pages
- 12
- Published in
- Belgium
- Themes
- Terminology and linguistics
Table of Contents
- Why does the Commission translate 2
- 2013 3
- 2007 3
- 2004 3
- 1995 3
- 1986 3
- 1981 3
- 1973 3
- 1958 3
- Official EU languages - a timeline 3
- Pages produced by DGT in 2023 4
- What does DGT translate 5
- In 2023 DGT edited 34040 pages mostly in English. This supports the European Commissions efforts to communicate clearly. 5
- Our staff 6
- DGT translators toolbox 7
- See more 8
- Promoting translation and multilingualism 8
- Working for DGT - as a translator or linguistic assistant 9
- You can work for DGT as 9
- Requirements for linguistic assistants 9
- Requirements for translators 9
- 57 for 10